http://slate.msn.com/id/2078503/ Chirac’s preuves indiscutables: undisputed proof or indisputed proof?
Dump of translation-related stuff:
- A few months ago news organisations reported that North Korea had admitted, in a radio broadcast, that the country posessed nuclear weapons. South Korea said that the broadcast was unclear, that a syllable was missing, and that North Korea merely said that it was “entitled” to nuclear weapons. I suppose they were wrong about that.
- In a foreword to the 5th “definitive” edition (and 5th translation!) of The Joke, Milan Kundera describes his rising exasperation with the unexpectedly grueling process. (Amazon’s review: “Translators, writers, readers, all can be offended by the authorial gracelessness, publishing astigmatism, and general waste of paper this amounts to. Buy someone’s first novel instead.”—I found his earnestness charming.)
- Translating Ulysses into Chinese.
(Timothy Noah’s I-Can’t-Believe-I’m-A-Hawk “confession” is also good.) 11:47